Hwylc is hæleþa þæs horsc ond þæs hygecræftig | What man is so mind-strong and spirit shrewd | ||
þæt þæt mæge asecgan, hwa mec on sið wræce, | He can say who drives me in my fierce strength | ||
þonne ic astige strong, stundum reþe, | On fate's road when I rise with vengeance, | ||
þrymful þunie, þragum wræce | Ravage the land, with a thundering voice | ||
fere geond foldan, folcsalo | 5 | Rip folk-homes, plunder the hall-wood: | 5 |
ræced reafige? Recas stigað, | Gray smoke rises over rooftops--on earth | ||
haswe ofer hrofum; hlyn bið on eorþan, | The rattle and death-shriek of men.I shake | ||
wælcwealm wera. Þonne ic wudu hrere, | The forest, blooms and boles, rip trees, | ||
bearwas bledhwate, beamas fylle; | Wander, roofed with water, a wide road, | ||
holme gehrefed, heahum meahtum | 10 | Pressed by might. On my back I bear | 10 |
wrecen on waþe, wide sended; | The water that once wrapped earth-dwellers, | ||
hæbbe me on hrycge þæt ær hadas wreah | Flesh and spirit. | ||
foldbuendra, flæsc ond gæstas, | Say who shrouds me | ||
somod on sunde. Saga hwa mec þecce, | And what I am called who carry these burdens. | ||
oþþe hu ic hatte, þe þa hlæst bere. | 15 | Sometimes I plunge through the press of waves | |
Hwilum ic gewite, swa ne wenaþ men, | To men's surprise, stalking the sea-warrior's | 15 | |
under yþa geþræc; eorþan secan, | Fathomed floor. The white waves whip, | ||
garsecges grund. Fifen biþ gewreged, | Foam-flanks flaring, the ocean rips, | ||
fam gewealcen * * * | The whale's lake roars, rages-- | ||
hwælmere hlimmeð, hlude grimmeð, | 20 | Savage waves beat on the shore, cast rock, | |
streamas staþu beatað, stundum weorpaþ | Sand, seaweed, water on the high cliffs | 20 | |
on stealc hleoþa stane ond sonde, | As I thrash with the wave-power on my back | ||
ware ond wæge, þonne ic winnende, | And shake under blue, broad plains below. | ||
holmmægne biþeaht, hrusan styrge, | I cannot flee from the helm of water | ||
side sægrundas. Sundhelme ne mæg | 25 | Till my lord lifts me to a higher road. | |
losian ær mec læte se þe min latteow bið | Say, wise man, who it is who draws me | 25 | |
on siþa gehwam. Saga, þoncol mon, | From sea-clutch and cover as the deep | ||
þonne streamas eft stille weorþað, | Sometimes my lord seizes and shoves me, | ||
yþa geþwære, þe mec ær wrugon. | 30 | Muscles me under the broad breast of ground, | |
Hwilum mec min frea fæste genearwað, | Packs my power in a dark, narrow prison, | 30 | |
sendeð þonne under salwonges | Where the hard earth rides my back. | ||
bearm þone bradan, ond on bid wriceð, | I cannot flee from the weight of torture, | ||
þrafað on þystrum þrymma sumne, | Yet I shake the home-stones of men: | ||
hæste on enge, þær me heord siteð | 35 | Horn-gabled mead-halls tremble, | |
hruse on hrycge. Nah ic hwyrftweges | Walls quake, perch over hall-thanes, | 35 | |
of þam aglace, ac ic eþelstol | Ceilings, cities shake. | ||
hæleþa hrere; hornsalu wagiað, | The air is quiet | ||
wera wicstede, weallas beofiað, | Above the land, the sea broods, silent | ||
steape ofer stiwitum. Stille þynceð | 40 | Till I break out, ride at my ruler's call-- | |
lyft ofer londe ond lagu swige, | My lord who laid bonds on me in the beginning, | ||
oþþæt ic of enge up aþringe, | Creation's chains, so I might not escape | 40 | |
efne swa mec wisaþ se mec wræde on | His power unbowed-my guardian, my guide. | ||
æt frumsceafte furþum legde, | Sometimes I swoop down, whipping up waves, | ||
bende ond clomme, þæt ic onbugan ne mot | 45 | Rousing white water, driving to shore | |
of þæs gewealde þe me wegas tæcneð. | The flint-gray flood, its foam-flanks flaring | ||
Hwilum ic sceal ufan yþa wregan, | Against the cliff wall. Dark swells loom | 45 | |
streamas styrgan ond to staþe þywan | In the deep-hills on hills of dark water, | ||
flintgrægne flod: famig winneð | Driven by the sea, surge to a meeting of cliffs | ||
wæg wið wealle. Wonn ariseð | 50 | On the coast road. | |
dun ofer dype; hyre deorc on last, | There is the keel's cry, | ||
eare geblonden, oþer fereð, | The sea-guests' moan. Sheer cliffs wait | ||
þæt hy gemittað mearclonde neah | Sea-charge, wave-clash, war of water, | 50 | |
hea hlincas. Þær bið hlud wudu, | As the high troop crowds the headland. | ||
brimgiesta breahtm, bidað stille | 55 | There the ship finds a fierce struggle | |
stealc stanhleoþu streamgewinnes, | As the sea steals its craft and strength, | ||
hopgehnastes, þonne heah geþring | The souls of men, while white terror | 55 | |
on cleofu crydeþ. Þær bið ceole wen | Rides the waves' back. Cruel and killing | ||
sliþre sæcce, gif hine sæ byreð | On the savage road--who stills us? | ||
on þa grimman tid, gæsta fulne, | 60 | Sometimes I rush through the clouds riding | |
þæt he scyle rice birofen weorþan, | My back, spill the black rain-jugs, | ||
feore bifohten, fæmig ridan | Rippling streams, crack clouds together | 60 | |
yþa hrycgum. Þær bið egsa sum | With a sharp shriek, scattering light-shards. | ||
ældum geywed, þar þar ic hyran sceal | Sky-breakers surge over shattered men, | ||
strong on stiðweg. Hwa gestilleð þæt? | 65 | Dark thunder rolls with a battle-din, | |
Hwilum ic þurhræse, þæt me on bæce rideð | And the black rain hums from a wet | ||
won wægfatu, wide toþringe | Waves from the war-cloud's womb. breast, | 65 | |
lagustreama full, hwilum læte eft | The dark horsemen storm. There is fear | ||
slupan tosomne. Se bið swega mæst, | In the cities in the souls of men when dark | ||
breahtma ofer burgum, ond gebreca hludast, | 70 | Gliding spectres raise light-sharp swords. | |
þonne scearp cymeð sceo wiþ oþrum, | Only a dull fool fears no death-stroke; | ||
ecg wið ecge. Earpan gesceafte | He dies nonetheless if the true lord | 70 | |
fus ofer folcum fyre swætað, | Whistles an arrow from the whirlwind | ||
blacan lige, ond gebrecu ferað | Streaking rain through his heart. Few | ||
deorc ofer dryhtum gedyne micle, | 75 | Find life in the rain-shriek's dart. | |
farað feohtende, feallan lætað | I urge that battle, incite the clash | ||
sweart sumsendu seaw of bosme, | Of clouds as I rage through riders' tumult | 75 | |
wætan of wombe. Winnende fareð | Over sky-streams. Then I bow down | ||
atol eoredþreat; egsa astigeð, | At my lord's command, bear my burden | ||
micel modþrea monna cynne, | 80 | Close to the land, a mighty slave. | |
brogan on burgum, þonne blace scotiað | Sometimes I storm beneath the land, | ||
scriþende scin scearpum wæpnum. | Sometimes rage in the cavern of waves, | 80 | |
Dol him ne ondrædeð ða deaðsperu, | Sometimes whip the waters from above, | ||
swylteð hwæþre, gif him soð meotud | Or climb quickening the clash of clouds. | ||
on geryhtu þurh regn ufan | 85 | Mighty and swift-say what I'm called | |
of gestune læteð stræle fleogan, | And who rouses and calms my fierce power. | ||
farende flan. Fea þæt gedygað, | |||
þara þe geræceð rynegiestes wæpen. | |||
þonne gewite wolcengehnaste | 90 | ||
þurh geþræc þringan þrimme micle | |||
ofer byrnan bosm. Biersteð hlude | |||
heah hloðgecrod; þonne hnige eft | |||
under lyfte helm londe near, | |||
ond me on hrycg hlade þæt ic habban sceal, | 95 | ||
meahtum gemagnad mines frean. | |||
Swa ic þrymful þeow þragum winne, | |||
hwilum under eorþan, hwilum yþa sceal | |||
hean underhnigan, hwilum holm ufan | |||
streamas styrge, hwilum stige up, | 100 | ||
wolcnfare wrege, wide fere | |||
swift ond swiþfeorm. Saga hwæt ic hatte, | |||
oþþe hwa mec rære, þonne ic restan ne mot, | |||
oþþe hwa mec stæðþe, þonne ic stille beom. |
I maintain a messy mentality
A multiple mistake-maker
Responsible for riveting works
Manipulated in a multitude of ways
Can produce multi-colored portrayals
Best used by writers around the big blue-ball
Clearly conveys thoughts of the class-dictator
Answer: Pen
No comments:
Post a Comment